Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 4 Verses

Bible Versions

Books

1 Kings Chapters

1 Kings 4 Verses

1
BNV : সমগ্র ইস্রায়েলের লোকের শাসনকর্তা ছিলেন রাজা শলোমন|
KJV : So king Solomon was king over all Israel.
YLT : And king Solomon is king over all Israel,
RV : And king Solomon was king over all Israel.
RSV : King Solomon was king over all Israel,
ASV : And king Solomon was king over all Israel.
ESV : King Solomon was king over all Israel,
ERVEN : King Solomon ruled over all Israel.
2
BNV : শাসনকার্য়্য় পরিচালনা করতে য়ে সমস্ত রাজকর্মচারী তাঁকে সাহায্য করতেন তারা হল:সাদোকের পুত্র যাজক অসরিয়|
KJV : And these [were] the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
YLT : and these [are] the heads whom he hath: Azariah son of Zadok [is] the priest;
RV : And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok, the priest;
RSV : and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
ASV : And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
ESV : and these were his high officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
ERVEN : These are the names of his leading officials: Azariah son of Zadok was the priest;
3
BNV : শীশার দুই পুত্র ইলীহোরফ ও অহিয| এঁরা দুজনে রাজদরবারে সমস্ত ঘটনার বিবরণ নথিভুক্ত করতেন|অহীলূদের পুত্র যিহোশাফট লোকদের ইতিহাস বিষযক টীকা রচনা করতেন|
KJV : Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
YLT : Elihoreph and Ahiah sons of Shisha [are] scribes; Jehoshaphat son of Ahilud [is] remembrancer;
RV : Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
RSV : Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
ASV : Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
ESV : Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
ERVEN : Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, had the job of writing notes about what happened in the courts; Jehoshaphat son of Ahilud wrote notes about the history of the people;
4
BNV : যিহোয়াদার পুত্র বনায ছিল সেনাবাহিনীর প্রধান|সাদোক ও অবিয়াথর যাজকের কাজ করতেন|
KJV : And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the host: and Zadok and Abiathar [were] the priests:
YLT : and Benaiah son of Jehoiada [is] over the host; and Zadok and Abiathar [are] priests;
RV : and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
RSV : Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
ASV : and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
ESV : Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army; Zadok and Abiathar were priests;
ERVEN : Benaiah son of Jehoiada was the commander of the army; Zadok and Abiathar were priests;
5
BNV : নাথনের পুত্র অসরিয় জেলা শাসকদের তত্ত্বাবধান করতেন|নাথনের আরেক পুত্র যাজক সাবুদ রাজা শলোমনের পরামর্শদাতা ছিলেন|
KJV : And Azariah the son of Nathan [was] over the officers: and Zabud the son of Nathan [was] principal officer, [and] the king’s friend:
YLT : and Azariah son of Nathan [is] over the officers; and Zabud son of Nathan [is] minister, friend of the king;
RV : and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was priest, {cf15i and} the king-s friend;
RSV : Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king's friend;
ASV : and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the kings friend;
ESV : Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king's friend;
ERVEN : Azariah son of Nathan was in charge of the district governors; Zabud son of Nathan was a priest and an advisor to King Solomon;
6
BNV : অহীশারের ওপর রাজপ্রাসাদের সব কিছুর তত্ত্বাবধান করবার দায়িত্ব ছিল|অব্দের পুত্র অদোনীরামের কাজ ছিল শ্রমিকদের খবরদারি করা|
KJV : And Ahishar [was] over the household: and Adoniram the son of Abda [was] over the tribute.
YLT : And Ahishar [is] over the household, and Adoniram son of Abda [is] over the tribute.
RV : and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy.
RSV : Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
ASV : and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
ESV : Ahishar was in charge of the palace; and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor.
ERVEN : Ahishar was responsible for everything in the king's palace; Adoniram son of Abda was in charge of the slaves.
7
BNV : সমগ্র ইস্রায়েলকে 12 টি জেলায ভাগ করা হয়েছিল| এই জেলাগুলির প্রত্যেকটির শাসন কাজ পরিচালনার জন্য শলোমন নিজে প্রাদেশিক শাসনকর্তা বা জেলা শাসকদের বেছে নিয়েছিলেন| এই সমস্ত প্রাদেশিক শাসনকর্তাদের ওপর তাদের নিজেদের প্রদেশ থেকে খাদ্য সংগ্রহ করে রাজা ও তাঁর পরিবারকে সেই খাদ্য সরবরাহ করার নির্দেশ ছিল| বছরের 12 মাসের এক একটিতে এই 12 জন প্রদেশকর্তার এক এক জনের দায়িত্ব ছিল রাজাকে খাবার পাঠানো|
KJV : And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
YLT : And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household -- a month in the year is on each one for sustenance;
RV : And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year:
RSV : Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household; each man had to make provision for one month in the year.
ASV : And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
ESV : Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for one month in the year.
ERVEN : Israel was divided into twelve districts. Solomon chose governors to rule over each district. These governors were ordered to gather food from their districts and give it to the king and his family. Each of the twelve governors was responsible for giving food to the king one month each year.
8
BNV : এই 12 জন প্রাদেশিক শাসনকর্তার নাম নীচে দেওয়া হল:ইফ্রয়িমের পার্বত্য প্রদেশের শাসক ছিলেন বিন্-হূর|
KJV : And these [are] their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
YLT : and these [are] their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim;
RV : And these are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim:
RSV : These were their names: Benhur, in the hill country of Ephraim;
ASV : And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
ESV : These were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
ERVEN : These are the names of the twelve governors: Ben Hur was governor of the hill country of Ephraim.
9
BNV : মাকস, শালবীম, বৈত্‌-শেমশ ও এলোন বৈত্‌-হাননের শাসক ছিলেন বিন্-দেকর|
KJV : The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:
YLT : Ben-Dekar in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan.
RV : Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:
RSV : Bendeker, in Makaz, Shaalbim, Bethshemesh, and Elonbethhanan;
ASV : Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
ESV : Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elonbeth-hanan;
ERVEN : Ben Deker was governor of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Bethhanan.
10
BNV : বিন্-হেষদ ছিলেন অরুব্বোত, সোখো ও হেফর প্রদেশের শাসনকর্তা|
KJV : The son of Hesed, in Aruboth; to him [pertained] Sochoh, and all the land of Hepher:
YLT : Ben-Hesed [is] in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher;
RV : Ben-hesed, in Arubboth; to him {cf15i pertained} Socoh, and all the land of Hepher:
RSV : Benhesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
ASV : Ben-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);
ESV : Ben-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
ERVEN : Ben Hesed was governor of Arubboth, Socoh, and Hepher.
11
BNV : দোর উপগিরি অঞ্চলের শাসনভার ছিল বিন্-অবীনাদবের ওপর| তিনি রাজা শলোমনের কন্যা টাফত্‌কে বিয়ে করেছিলেন|
KJV : The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
YLT : Ben-Abinadab [hath] all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife.
RV : Ben-abinadab, in all the height of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon to wife:
RSV : Benabinadab, in all Naphathdor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
ASV : Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
ESV : Ben-abinadab, in all Naphath-dor (he had Taphath the daughter of Solomon as his wife);
ERVEN : Ben Abinadab was governor of Naphoth Dor. He was married to Taphath, daughter of Solomon.
12
BNV : য়িষ্রিযেলের নিম্নবর্তী অঞ্চলে অবস্থিত অঞ্চল অর্থাত্‌ বৈত্‌-শান থেকে আবেল-মহোলা হয়ে য়ক্মিযাম পর্য়ন্ত বিস্তৃত তানক, মগিদ্দোর শাসক ছিলেন অহীলূদের পুত্র বানা|
KJV : Baana the son of Ahilud; [to him pertained] Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, [even] unto [the place that is] beyond Jokneam:
YLT : Baana Ben-Ahilud [hath] Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam.
RV : Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam:
RSV : Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Bethshean which is beside Zarethan below Jezreel, and from Bethshean to Abelmeholah, as far as the other side of Jokmeam;
ASV : Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
ESV : Baana the son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean that is beside Zarethan below Jezreel, and from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the other side of Jokmeam;
ERVEN : Baana son of Ahilud was governor of Taanach and Megiddo and all of Beth Shean next to Zarethan. This was below Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah across from Jokmeam.
13
BNV : বিন্-গেবর ছিলেন রামোত্‌-গিলিয়দের শাসক| গিলিয়দের মনঃশির পুত্র যাযীর সমস্ত শহর ও গ্রামগুলির শাসন কার্য়্য় পরিচালনা করতেন| তিনি অর্গোব জেলার বাশন অঞ্চলেরও শাসনকর্তা ছিলেন| এই অঞ্চলে বড় দেওয়ালে ঘেরা 60 টি শহর ছিল| শহরের দরজা বড় করার জন্য পিতলের কব্জা ব্যবহার হতো|
KJV : The son of Geber, in Ramoth-gilead; to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which [are] in Gilead; to him [also pertained] the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
YLT : Ben-Geber, in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which [are] in Gilead; he hath a portion of Argob that [is] in Bashan, sixty great cities [with] wall and brazen bar.
RV : Ben-geber, in Ramoth-gilead; to him {cf15i pertained} the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; {cf15i even} to him {cf15i pertained} the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
RSV : Bengeber, in Ramothgilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
ASV : Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);
ESV : Ben-geber, in Ramoth-gilead (he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, and he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
ERVEN : Ben Geber was governor of Ramoth Gilead. He was governor of all the towns and villages of Jair son of Manasseh in Gilead. He was also governor of the district of Argob in Bashan. In this area there were 60 cities with big walls around them. These cities also had bronze bars on the gates.
14
BNV : ইদ্দোরের পুত্র অহীনাদব ছিলেন মহনযিমের শাসক|
KJV : Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim:
YLT : Ahinadab son of Iddo [hath] Mahanaim.
RV : Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim:
RSV : Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
ASV : Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
ESV : Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
ERVEN : Ahinadab son of Iddo was governor of Mahanaim.
15
BNV : নপ্তালির প্রাদেশিক কর্তা অহীমাস বিয়ে করেছিলেন শলোমনের আরেক কন্যা বাসমত্‌কে|
KJV : Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
YLT : Ahimaaz [is] in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife.
RV : Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon to wife:
RSV : Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);
ASV : Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
ESV : Ahimaaz, in Naphtali (he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife);
ERVEN : Ahimaaz was governor of Naphtali. He was married to Basemath the daughter of Solomon.
16
BNV : হূশযের পুত্র বানা ছিলেন আশের ও বালোতের শাসক|
KJV : Baanah the son of Hushai [was] in Asher and in Aloth:
YLT : Baanah Ben-Hushai [is] in Asher, and in Aloth.
RV : Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth:
RSV : Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
ASV : Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
ESV : Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
ERVEN : Baana son of Hushai was governor of Asher and Aloth.
17
BNV : ইষাখরের প্রদেশকর্তা ছিলেন পারূহের পুত্র যিহোশাফট|
KJV : Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
YLT : Jehoshaphat Ben-Paruah [is] in Issachar.
RV : Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
RSV : Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
ASV : Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
ESV : Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
ERVEN : Jehoshaphat son of Paruah was governor of Issachar.
18
BNV : এলার পুত্র শিমিযির ওপর বিন্যামীন প্রদেশের দায়িত্ব ছিল|
KJV : Shimei the son of Elah, in Benjamin:
YLT : Shimei Ben-Elah [is] in Benjamin.
RV : Shimei the son of Ela, in Benjamin:
RSV : Shimei the son of Ela, in Benjamin;
ASV : Shimei the son of Ela, in Benjamin;
ESV : Shimei the son of Ela, in Benjamin;
ERVEN : Shimei son of Ela was governor of Benjamin.
19
BNV : ঊরির পুত্র গেবর গিলিয়দের রাজ্যপাল ছিল| গিলিয়দে যেখানে ইমোরীয়দের রাজা সীহোন ও বাশনের রাজা ওগ বাস করতেন| কিন্তু গেবর ছিল ঐ দেশের রাজ্যপাল|
KJV : Geber the son of Uri [was] in the country of Gilead, [in] the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer which [was] in the land.
YLT : Geber Ben-Uri [is] in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who [is] in the land.
RV : Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and {cf15i he was} the only officer which was in the land.
RSV : Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one officer in the land of Judah.
ASV : Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.
ESV : Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. And there was one governor who was over the land.
ERVEN : Geber son of Uri was governor of Gilead. There had been two kings in this area, King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan, but Solomon appointed only one governor for that district.
20
BNV : সমুদ্রতীরে ছড়িয়ে থাকা রাশি রাশি বালির মতোই যিহূদা ও ইস্রায়েলে অসংখ্য় মানুষ বাস করত| খেযে পরে, মহাফূর্তিতে ও আনন্দে তারা সকলে দিন কাটাতো|
KJV : Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
YLT : Judah and Israel [are] many, as the sand that [is] by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
RV : Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
RSV : Judah and Israel were as many as the sand by the sea; they ate and drank and were happy.
ASV : Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
ESV : Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.
ERVEN : In Judah and Israel there were as many people as sand on the seashore. The people were happy and had plenty to eat and drink.
21
BNV : রাজা শলোমন ফরাত্‌ নদী থেকে পলেষ্টীয়দের দেশ ও মিশরের সীমা পর্য়ন্ত সমস্ত অঞ্চলে তাঁর রাজ্য বিস্তার করেছিলেন| শলোমন যতদিন বেঁচ্ছেিলেন ততদিন এই অঞ্চলের সমস্ত রাজ্যগুলি বশ্যতা স্বীকার করেছিল এবং তারা শলোমনের জন্য উপহার পাঠাত|
KJV : And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
YLT : And Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River [to] the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life.
RV : And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
RSV : Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
ASV : And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
ESV : Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.
ERVEN : Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates River to the land of the Philistines. His kingdom went as far as the border of Egypt. These countries sent gifts to Solomon, and they obeyed him all of his life.
22
BNV : প্রতিদিন শলোমনের নিজের জন্য ও তাঁর সঙ্গে যারা এক সঙ্গে বসে খাওয়া দাওয়া করতো তাদের সকলের জন্য সব মিলিয়ে প্রায়|150 কে.জি ময়দা,300 কে.জি আটা,10 টি হৃষ্টপুষ্ট গরু,20 টি সাধারণ গরু,100 টি মেষ, হরিণ, খরগোশ, নানান পাখপাখালির মাংস প্রয়োজন হত|
KJV : And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
YLT : And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;
RV : And Solomon-s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
RSV : Solomon's provision for one day was thirty cors of fine flour, and sixty cors of meal,
ASV : And Solomons provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
ESV : Solomon's provision for one day was thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,
ERVEN : This is the amount of food that Solomon needed each day for himself and for everyone who ate at his table: 150 bushels of fine flour, 300 bushels of flour, 10 cattle that were fed grain, 20 cattle that were raised in the fields, 100 sheep, wild animals such as deer, gazelles, roebucks, and game birds.
23
KJV : Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
YLT : ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls,
RV : ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
RSV : ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl.
ASV : ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
ESV : ten fat oxen, and twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
24
BNV : ঘসা থেকে তিপ্সহ পর্য়ন্ত ফরাত্‌ নদীর পশ্চিমভাগের সমস্ত অঞ্চল শলোমনের অধীনস্থ ছিল| পার্শ্ববর্তী প্রতিবেশী দেশগুলির সঙ্গেও রাজা শলোমনের মৈত্রী ও শান্তির সম্পর্ক বজায় ছিল|
KJV : For he had dominion over all [the region] on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
YLT : for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.
RV : For he had dominion over all {cf15i the region} on this side the River, from Tipsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
RSV : For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates; and he had peace on all sides round about him.
ASV : For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
ESV : For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the Euphrates. And he had peace on all sides around him.
ERVEN : Solomon ruled over all the countries west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And Solomon had peace along all the borders of his kingdom.
25
BNV : শলোমনের রাজত্বকালে দান থেকে বের্-শেবা পর্য়ন্ত যিহূদা ও ইস্রায়েলের সমস্ত বাসিন্দা সুখে ও শান্তিতে জীবনযাপন করতো| তারা নিশ্চিন্ত মনে নিজেদের দ্রাক্ষাক্ষেত বা ডুমুর বাগানে বসে সময় কাটাতে পারত|
KJV : And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
YLT : And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.
RV : And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
RSV : And Judah and Israel dwelt in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
ASV : And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
ESV : And Judah and Israel lived in safety, from Dan even to Beersheba, every man under his vine and under his fig tree, all the days of Solomon.
ERVEN : During Solomon's life everyone in Judah and Israel, all the way from Dan to Beersheba, lived in peace and security. The people were at peace sitting under their own fig trees and grapevines.
26
BNV : শলোমনের আস্তাবলে রথ টানার জন্য 4000 ঘোড়া রাখার ব্যবস্থা তো ছিলই, এছাড়াও তাঁর অধীনে ছিল 12,000 অশ্বারোহী সৈনিক|
KJV : And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
YLT : And Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
RV : And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
RSV : Solomon also had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
ASV : And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
ESV : Solomon also had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
ERVEN : Solomon had places to keep 4000 horses for his chariots and he had 12,000 horse soldiers.
27
BNV : বছরের প্রত্যেকটি মাসে 12 জন প্রাদেশিক শাসনকর্তার এক জন শলোমন এবং রাজার টেবিলে ভোজনকারী প্রত্যেকের জন্য নিত্য প্রযোজনীয খাবার সামগ্রী পাঠাতেন| তাদের সকলের জন্য তা প্রচুর পরিমাণ হত|
KJV : And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing.
YLT : And these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each [in] his month; they let nothing be lacking.
RV : And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon-s table, every man in his month: they let nothing be lacking.
RSV : And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon's table, each one in his month; they let nothing be lacking.
ASV : And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomons table, every man in his month; they let nothing be lacking.
ESV : And those officers supplied provisions for King Solomon, and for all who came to King Solomon's table, each one in his month. They let nothing be lacking.
ERVEN : And each month one of the twelve district governors gave King Solomon everything he needed for all the people who ate at the king's table.
28
BNV : এই সমস্ত প্রাদেশিক শাসনকর্তারা রাজা শলোমনের ঘোড়াগুলির জন্য প্রচুর পরিমাণে খড় ও বার্লি পাঠাতেন| লোকরা এই সমস্ত খড় ও বার্লি আনত|
KJV : Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.
YLT : And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance.
RV : Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where {cf15i the officers} were, every man according to his charge.
RSV : Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his charge.
ASV : Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
ESV : Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required, each according to his duty.
ERVEN : The district governors also gave the king enough straw and barley for the chariot horses and the riding horses. Everyone brought this grain to the necessary places.
29
BNV : ঈশ্বর শলোমনকে প্রভূত জ্ঞানী করে তুলেছিলেন| শলোমনের বুদ্ধিমত্তা সাধারণ মানুষের পক্ষে বোঝা প্রায় অসম্ভব ছিল| তিনি বহু বিষয়ে পারদর্শী ছিলেন ও অনেক কিছু গভীর ভাবে বুঝতে পারতেন|
KJV : And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the sea shore.
YLT : And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that [is] on the edge of the sea;
RV : And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
RSV : And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and largeness of mind like the sand on the seashore,
ASV : And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
ESV : And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
ERVEN : God made Solomon very wise. Solomon could understand more than you can imagine.
30
BNV : প্রাচ্যের সমস্ত মানুষদের জ্ঞানের চেয়েও শলোমনের জ্ঞান বেশী ছিল| এমনকি তা মিশরের সমস্ত বাসিন্দাদের চেয়েও বেশী ছিল|
KJV : And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
YLT : and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt;
RV : And Solomon-s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
RSV : so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east, and all the wisdom of Egypt.
ASV : And Solomons wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
ESV : so that Solomon's wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.
ERVEN : He was wiser than anyone in the East or in Egypt.
31
BNV : পৃথিবীর য়ে কোন ব্যক্তির চেয়েও তিনি বেশী জ্ঞানী ও বুদ্ধিমান ছিলেন| ইষ্রাহীর এথন বা মাহোলের পুত্র হেমন, কল্কোল ও দর্দার চেয়েও তাঁর বুদ্ধি ও বিচক্ষণতা বেশী ছিল| ইস্রায়েল ও যিহূদার চারি দিকের সমস্ত দেশগুলিতে রাজা শলোমনের খ্যাতি ছড়িয়ে পড়েছিল|
KJV : For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
YLT : and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about.
RV : For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
RSV : For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
ASV : For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
ESV : For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
ERVEN : He was wiser than anyone on earth, even Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. King Solomon became famous in all the surrounding countries.
32
BNV : তাঁর জীবদ্দশায় তিনি 1,005টি গান ও 3,000 প্রবাদ বাক্য লিপিবদ্ধ করেছিলেন|
KJV : And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
YLT : And he speaketh three thousand similes, and his songs [are] five, and the chief one;
RV : And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
RSV : He also uttered three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
ASV : And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
ESV : He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
ERVEN : By the end of his life, he had written 3000 proverbs and 1500 songs.
33
BNV : প্রকৃতি সম্পর্কেও মহারাজ শলোমনের গভীর জ্ঞান ছিল| শলোমন বিভিন্ন গাছপালা থেকে শুরু করে লিবানোনের সুবিশাল মহীরূহ, দ্রাক্ষাকুঞ্জ, পশু, পাখী, সাপখোপ, সব বিষয়েই শিক্ষাদান করেন|
KJV : And he spake of trees, from the cedar tree that [is] in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
YLT : and he speaketh concerning the trees, from the cedar that [is] in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,
RV : And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
RSV : He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
ASV : And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
ESV : He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of reptiles, and of fish.
ERVEN : Solomon also knew very much about nature. He taught about many different kinds of plants—everything from the great cedar trees of Lebanon to the little vines that grow out of the walls. King Solomon also taught about animals, birds, and snakes.
34
BNV : সমস্ত দেশের লোকরা রাজা শলোমনের জ্ঞানের কথা শুনতে আসত| সমস্ত দেশের রাজারা তাঁদের রাজ্যের জ্ঞানী ব্যক্তিদের শলোমনের কাছে তাঁর জ্ঞানগর্ভ কথা শোনবার জন্য পাঠাতেন|
KJV : And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
YLT : and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom.
RV : And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
RSV : And men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
ASV : And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
ESV : And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
ERVEN : People from all nations came to listen to his wisdom. Kings sent their wise men to listen to Solomon.
×

Alert

×